在此之前,川普於一月二十日入主白宮以來,華府最流行的一句英文諺語”Bull broke into the china shop”,恐怕還是會陰魂不散的在白宮內外盤旋迴盪。
請注意諺語中的”china”一詞是小寫的c開頭,北京毋需擔心,它不是指「中國」,而是指磁器店。中文直譯「蠻牛闖進磁器店」,更扼要的英文說法是”bull in a china shop”,形容粗手粗腳、笨頭笨腦動輒弄壞東西的人。今年一月二十日,作為世界權力重鎮的白宮,居然闖進了一頭蠻牛,如不予節制,其可能造成的破壞力要比另一頭闖進馬尼拉菲律賓總統府馬拉坎南的蠻牛大得多,讓世人瞠目結舌,更讓美國人疑懼憂煩。